Konkurs na tłumaczenie "Koko Euro spoko"

Witajcie!

 

Tego się nie spodziewaliśmy! Zaskoczyliście nas olbrzymią ilością przysłanych na konkurs prac. Fakt, że otrzymaliśmy tłumaczenia we wszystkich poszukiwanych językach świadczy o tym, że piosenka grupy Jarzębina zrobiła prawdziwą furorę.

 

Najwięcej tłumaczeń otrzymaliśmy w angielskim, niemieckim i włoskim, ale po kilka prac przyszło także i w mniej popularnych językach.

 

Choć nie było łatwo, wybraliśmy zwycięzców. Oto oni: goal, martini1905, Milalalala, joł00, megalomanka1991, thebill95, ORENKA, TOPITO, Homi, tomekbudzik, mysia96, ronaldo427, ycnan i mrkrzysztof. Specjalne wyróżnienia otrzymują: konwalija, martynass i ROLL. Wszystkim gratulujemy!


Poniżej prezentujemy refren piosenki "Koko Euro spoko" w językach kilku wybranych państw:


Ukrainy - współorganizatora EURO 2012:


????-???? ???? ????,
?'?? ?????? ?????? ?? ???
??? ????? ?????????? ? ?? ????? ??????????!

autor: ORENKA

Hiszpanii - obrońcy tytułu:

 

Koko koko Eurocopa,
Vuela alto la pelota,
Todos juntos animamos: ¡a por ellos! ¡vamos!

autor: TOPITO

 

drużyn, który tradycyjnie należą do faworytów piłkarskich turniejów, czyli Niemiec:

 

Gack Gack Gack Gack Euro easy!
Der Ball fliegt weit weg hoch,
Singen wir alle laut,
und feuern unser team an

autor: martini1905

 

i Włoch:

 

Kokokoko l'Euro è forte
La palla volla su
E dai, cantiamo tutti assieme, ediamo corraggio ai nostri ragazzi

autor: Homi

 

oraz w j. angielskim, który jest na tyle popularny, że zawsze można próbować się nim posłużyć:


wersja1

Cackle cackle Euro's tackled
The ball seems to be not shackled
Let us all now sing together
for our team forever

autor: ycnan

 

wersja 2

Cluck, cluck cluck great Euro Cup
a ball is flying high enough
Let's sing together with your friend
and be with team till the end

autor: martynass

 

--------------------------------------------------------------------

 

Piosenka "Koko Euro spoko" zespołu Jarzębina będzie towarzyszyć piłkarzom i kibicom podczas Euro 2012 - jako oficjalny przebój drużyny narodowej. Utwór nieoczekiwanie wywołał ożywioną, ogólnonarodową debatę. My postanowiliśmy sprawdzić jak ta piosenka będzie brzmieć w ojczystych językach drużyn, które zagrają na Euro. Przypominamy, będą to zespoły z Czech, Rosji, Grecji, Hiszpanii, Irlandii, Portugalii, Anglii, Niemiec, Danii, Ukrainy, Francji, Włoch, Chorwacji, Holandii i Szwecji.

 

Dlatego przygotowaliśmy dla was zabawę, w której możecie wygrać płyty topowych, polskich i zagranicznych wykonawców - m.in.: Roxette, Paul Van Dyk, Aura Dione, Chicane czy In-Grid.

 

Zachęcamy was do przygotowania autorskiego tłumaczenia refrenu piosenki "Koko Euro spoko", czyli tekstu:


Kokokoko Euro Spoko
Piłka leci hen wysoko
wszyscy razem zaśpiewajmy
naszym doping dajmy

 

(Pełny tekst piosenki wraz z teledyskiem znajdziecie tutaj)

 

na język któregoś z państw mającego swoją reprezentację na Euro 2012. Opracowanie może być poetycką wersją lub luźną interpretacją, ważne by zachowywało sens piosenki.

 

Tłumaczenia możecie przesłać na adres redakcja@teksciory.pl podając w mailu: język, w którym zostało opracowane, swojego nicka pod którym występujecie w serwisie teksciory.pl oraz adres do korespondencji. Na prace czekamy do 15 maja.

 

Szczegóły konkursu znajdziecie w regulaminie. Autorzy najciekawszych prac w każdym z piętnastu języków otrzymają od nas nagrody.

 

Ostatnio wyszukiwane

Teksty piosenek

Wybrane

Teksty piosenek

Wykonawcy

Lista alfabetyczna